Э.Ионеско. Этюд для четверых
Перевод М. Зониной
Москва, изд-во "Текст", 1991
OCR & spellcheck: Ольга Амелина, январь 2006
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Д ю п о н, одет, как Дюран.
Д ю р а н, одет, как Дюпон.
М а р т е н, одет точно так же.
П р е к р а с н а я Д а м а — в момент
появления на сцене она по меньшей
мере в шляпе, в накидке или меховой
шубе, в перчатках, туфлях, платье и т.д.,
с сумочкой в руках.
Декорации
Слева — дверь. Посредине сцены
стоит стол. На столе — три горшка с
цветами. Где-нибудь кресло или
диванчик.
Стол накрыт большой
скатертью, простой или ковровой,
ниспадающей до пола, чтобы легче
было производить трюки.
Сцена первая и единственная.
Занавес поднимается. Дюпон, в
сильнейшем возбуждении, заложив
руки за спину, кружит вокруг стола.
Дюран — так же, ему навстречу.
Столкнувшись, Дюпон и Дюран
разворачиваются и продолжают свое
кружение, но в обратном направлении.
Д ю п о н. ...Нет...
Д ю р а н. Да...
Д ю п о н. Нет...
Д ю р а н. Да...
Д ю п о н. Нет...
Д ю р а н. Да...
Д ю п о н. А я вам говорю — нет...
Осторожно, цветы.
Д ю р а н. А я вам говорю — да...
Осторожно, цветы.
Д ю п о н. И все-таки — нет...
Д ю р а н. И все-таки — да... Повторяю
вам — да.
Д ю п о н. Повторяйте на здоровье.
Нет, нет и нет. Тридцать два раза —
нет.
Д ю р а н. Дюпон, осторожно — цветы.
Д ю п о н. Дюран, осторожно — цветы.
Д ю р а н. Ну вы и зануда... С ума сойти,
какой зануда.
Д ю п о н. Это не я. Это вы. Зануда,
зануда, зануда...
Д ю р а н. Сами не знаете, что
говорите. И почему это вы говорите,
что я зануда. Осторожно, цветы. И
вовсе я не зануда.
Д ю п о н. Еще спрашивает, почему он
зануда... Нет, вы меня просто
поражаете!
Д ю р а н. Не знаю, поражаю я вас или
не поражаю. Может, и поражаю. Но
хотелось бы узнать, почему это я
зануда. Во-первых, я не зануда...
Д ю п о н. Не зануда? Не зануда — и
это при том, что вы упорствуете,
упираетесь, упрямитесь, нудите, —
короче, вопреки всем моим
доказательствам...
Д ю р а н. Ерунда это, а не
доказательства. Они меня не
убеждают. Это вы зануда. А я не
зануда.
Д ю п о н. Нет, зануда.
Д ю р а н. Нет.
Д ю п о н. Да.
Д ю р а н. Нет.
Д ю п о н. Да.
Д ю р а н. И все-таки — нет.
Д ю п о н. И все-таки — да.
Д ю р а н. Говорю вам — нет.
Д ю п о н. Повторяю вам — да.
Д ю р а н. Повторяйте на здоровье.
Нет, нет и... НЕТ!
Д ю п о н. Просто ужас, какой зануда!
Сами посудите...
Д ю р а н. Не путайте. Сейчас урoните
цветы... Не путайте. Будьте честным
человеком, признайте, что зануда —
именно вы.
Д ю п о н. С чего это мне быть занудой?
Раз я прав, я не зануда. А поскольку,
как вы, должно быть, заметили, я прав,
да, — я, как ни крути, прав...
Д ю р а н. Почему это вы правы, когда
прав я...
Д ю п о н. Прошу прощения, но прав я...
Д ю р а н. Нет, я.
Д ю п о н. Нет, я.
Д ю р а н. Нет, я.
Д ю п о н. Нет, я.
Д ю р а н. Нет, я.
Д ю п о н. Нет.
Д ю р а н. Нет.
Д ю п о н. Нет.
Д ю р а н. Нет.
Д ю п о н. Нет.
Д ю р а н. Нет.
Д ю п о н. Нет.
Д ю р а н. Нет. Осторожно, цветы.
Д ю п о н. Осторожно, цветы.
М а р т е н (входя). Ну вот, наконец-то
вы пришли к согласию.
Д ю п о н. Вот уж нет... вовсе я с ним
не согласен... (Указывает на Дюрана.)
Д ю р а н. Вовсе я с ним не согласен. (Указывает
на Дюпона.)
Д ю п о н. Он отрицает истину.
Д ю р а н. Он отрицает истину.
Д ю п о н. Он, а не я.
Д ю р а н. Он, а не я.
М а р т е н. Ну, знаете... не будьте
такими идиотами... осторожно, цветы.
Совсем не всегда так уж необходимо,
чтобы персонажи на сцене были еще
глупее, чем в жизни.
Д ю р а н. Да уж какие есть.
Д ю п о н (Мартену). К тому же меня
раздражает ваша дурацкая сигара.
М а р т е н. Вы, можно подумать, меня
не раздражаете — носятся тут как
заведенные, руки за спиной, хоть бы
в чем друг другу уступили... У меня
уже голова от вас кругом идет... и
вообще, вы сейчас уроните цветы...
Д ю р а н. Да меня стошнит вот-вот от
вашего поганого дыма... Тоже
придумал — дымит весь день как...
паровоз.
М а р т е н. Дымят не только паровозы.
Д ю п о н (Мартену). Как закопченный
паровоз.
М а р т е н (Дюпону). Весьма банальное
сравнение... Никакого воображения.
Д ю р а н (Мартену). У Дюпона, конечно,
нет воображения. Но у вас тоже нет.
Д ю п о н (Дюрану). И у вас тоже, мой
дорогой Дюран.
М а р т е н (Дюпону). И у вас тоже, мой
дорогой Дюпон.
Д ю п о н (Мартену). И у вас тоже, мой
дорогой Мартен.
Д ю р а н (Дюпону). И у вас тоже, мой
дорогой Дюпон. И не называйте меня
мой дорогой Дюран, потому что я не
ваш дорогой Дюран.
Д ю п о н (Дюрану). У вас тоже, мой
дорогой Дюран, нет никакого
воображения. И не называйте меня
мой дорогой Дюпон.
М а р т е н (Дюпону и Дюрану). Не
называйте меня мой дорогой Мартен,
я не ваш дорогой Мартен.
Д ю п о н (Мартену и Дюрану). Не
называйте меня мой дорогой Дюпон, я
не ваш дорогой Дюпон.
Д ю р а н (Мартену и Дюпону). Не
называйте меня мой дорогой Дюран, я
не ваш дорогой Дюран.
М а р т е н. Во-первых, я не мешаю вам
своей сигарой, потому что у меня нет
сигары... Господа, позвольте мне
сказать: вы уж слишком... Слишком. Я
человек посторонний, поэтому могу
судить объективно.
Д ю р а н. Давайте, судите.
Д ю п о н. Судите, судите.
Поторапливайтесь.
М а р т е н. Позвольте мне сказать
вам со всей откровенностью: таким
методом вы ни к какому результату
не придете. Сначала надо добиться
соглашения хотя бы по одному
вопросу и создать, таким образом,
базу для дискуссии — только тогда
будет возможен диалог.
Д ю р а н (Мартену). С этим мсье (указывает
на Дюпона) на таких условиях
никакой диалог не возможен. Условия,
которые он предлагает, совершенно
неприемлемы.
Д ю п о н (Мартену). Я вовсе не
собираюсь достигать чего бы то ни
было какой угодно ценой. И
поскольку условия, которые
предлагает мне этот мсье (указывает
на Дюрана), более чем бесчестны...
Д ю р а н. Какая наглость... Он смеет
утверждать, что мои условия
бесчестны...
М а р т е н (Дюпону). Дайте ему
высказаться.
Д ю п о н (Дюрану). Высказывайтесь.
М а р т е н. Осторожно, цветы.
Д ю п о н. Сейчас выскажусь. Если
меня действительно хотят выслушать.
Если меня действительно хотят
понять. Но, поймите меня правильно,
чтобы понять кого-то, надо его
слушать, чего никак не может понять
мсье Дюран, чья непонятливость,
впрочем, общеизвестна.
Д ю р а н (Дюпону). Вы смеете говорить,
что моя непонятливость
общеизвестна, хотя прекрасно
знаете, что общеизвестна как раз
ваша непонятливость. Это вы всегда
отказываетесь меня понять.
Д ю п о н. (Дюрану). Ну вы даете. Ваше
лицемерие не лезет ни в какие
ворота. Тут бы и трехмесячный
младенец понял. Честный младенец. (Мартену).
Нет, вы только послушайте...
Д ю р а н (Дюпону). Ну вы даете... Вы-то
как раз и не желаете меня понимать! (Мартену.)
Нет, вы слышите, что он городит?
М а р т е н. Господа, друзья мои, мы
теряем время. К делу. Вот вы тут все
говорите, говорите, а ничего ведь и
не сказали.
Д ю п о н (Мартену). Что? Это я-то
ничего не сказал?
Д ю р а н (Мартену). Что? Это я-то
ничего не сказал?
М а р т е н. Простите, я не то чтобы
хотел сказать, что вы ничего не
сказали, нет, это не вполне так.
Д ю п о н (Мартену). Как же вам не
стыдно говорить, что мы ничего не
сказали, когда вы сами только что
сказали, что мы говорим, говорим, а
ничего и не сказали, хотя
совершенно невозможно говорить и
ничего не сказать, потому что
всякий раз, когда кто-то что-то
сказал, это значит, что он говорил, и,
соответственно, когда кто-то
говорил, это значит, что он что-то
сказал.
М а р т е н (Дюпону). Допустим, я
действительно миг сказать, что вы
говорите, говорите, а ничего и не
сказали, но этим я вовсе не сказал,
что вы всегда так говорите. Ведь
можно все сказать, ничего не говоря,
и ничего не сказать, говоря слишком
много. Зависит от ситуации и от
человека. Но вы-то что сказали за
это время? Ничего, ровным счетом.
Спросите кого угодно.
Д ю р а н (перебивает Мартена). Это
Дюпон говорил и ничего не сказал, а
не я.
Д ю п о н (Дюрану). Нет, вы.
Д ю р а н (Дюпону). Нет, вы.
М а р т е н (Дюпону и Дюрану). Нет, вы.
Д ю р а н и Д ю п о н (Мартену). Нет, вы.
М а р т е н. Нет.
Д ю п о н. Да.
Д ю р а н (Дюпону и Мартену). Говорите,
говорите, а ничего-то и не сказали.
Д ю п о н. Я ничего не сказал?
М а р т е н и Д ю р а н (Дюпону). Именно
вы.
Д ю п о н и Д ю р а н (Мартену). Вы тоже
ничего не сказали.
М а р т е н (Дюпону и Дюрану). Это вы
ничего не сказали.
Д ю р а н (Дюпону и Мартену). Это вы
ничего не сказали.
Д ю п о н (Дюрану и Мартену). Это вы
ничего не сказали.
М а р т е н (Дюрану). Вы.
Д ю р а н (Мартену). Вы.
Д ю п о н (Дюрану). Вы.
Д ю р а н (Дюпону). Вы.
Д ю п о н (Мартену). Вы.
В с е т р о е (друг другу). Вы. Вы. Вы...
И в эту минуту входит Прекрасная
Дама.
Д а м а. Добрый день, господа...
Осторожно, цветы... (Трое мужчин
резко останавливаются и
поворачиваются к ней.) И чего это вы
ссоритесь... (Жеманно.) Дорогие мои...
Д ю п о н. Дорогая моя, наконец-то вы
пришли! Только вам подвластно
изменить создавшееся положение.
Д ю р а н. Да, дорогая, вы увидите, что
такое беспредельная лживость...
М а р т е н (перебивает Дюрана). Да,
дорогая, мы сейчас введем вас в курс
дела...
Д ю п о н (Мартену и Дюрану). Я сам
введу ее в курс дела, ибо это
очаровательное создание — моя
невеста...
Прекрасная Дама стоит неподвижно, с
улыбкой на устах.
Д ю р а н (Мартену и Дюпону). Это
очаровательное создание — моя
невеста.
Д ю п о н (Даме). Дорогая, скажите
этим господам, что вы моя невеста.
М а р т е н (Дюпону). Вы ошибаетесь,
это моя невеста.
Д ю р а н (Даме). Дорогая, скажите
этим господам, что вы моя...
Д ю п о н (перебивает его).
Ошибаетесь, моя.
М а р т е н (Даме). Дорогая, будьте так
любезны, скажите...
Д ю р а н (Мартену). Вы ошибаетесь,
это моя невеста.
Д ю п о н (Даме). Дорогая...
М а р т е н (Дюрану). Ошибаетесь, моя.
Д ю р а н (Даме). Дорогая...
Д ю п о н (Мартену). Ошибаетесь, моя.
М а р т е н (Даме). Дорогая, будьте так
любезны, скажите...
Д ю р а н (Дюпону). Ошибаетесь, моя.
Д ю п о н (Даме, изо всех сил тянет ее
за руку к себе). О, дорогая...
Дама теряет туфлю.
Д ю р а н (Даме, изо всех сил тянет ее
к себе за другую руку). Позвольте я
вас поцелую. (Дама теряет другую
туфлю, а ее перчатка остается в
руках у Дюпона.)
М а р т е н (взяв горшок с цветами,
разворачивает Даму к себе). Примите
от меня этот букет. (Вручает ей
горшок.)
Д а м а. О, благодарю...
Д ю п о н (разворачивает Даму к себе
и вручает ей второй горшок). Примите
эти божественные цветы. (Дама
спотыкается и роняет шляпу.)
Д а м а. Благодарю, благодарю.
Д ю р а н (делает то же, что Дюпон).
Эти цветы принадлежат вам, как
принадлежит вам мое сердце...
Д а м а. Ох, я вся горю... (Руки у нее
заняты цветами, она роняет сумку.)
М а р т е н (яростно привлекает ее к
себе и вопит). Поцелуй меня, поцелуй
меня... (С Дамы падает шуба.)
Д ю р а н (так же). Поцелуй меня.
Д ю п о н (так же). Поцелуй меня.
Эта игра продолжается некоторое
время. Дама постепенно роняет
горшки с цветами, юбка ее
расстегивается, одежда
разлетается
в стороны. Дюпон, Дюран и Мартен
вырывают Даму друг у друга, она
переходит из рук в руки, при этом
они
так же вращаются вокруг стола.
По-прежнему не прекращая движения,
они отрывают у Дамы руку, победно потрясают
ею, потом другую руку, потом ногу, грудь...
Д а м а. Да пошли вы... Оставьте меня в
покое.
Д ю п о н (Мартену). Оставьте ее в
покое.
М а р т е н (Дюрану). Оставьте ее в
покое.
Д ю р а н (Дюпону). Оставьте ее в
покое.
К а ж д ы й (двум другим). Это вас она
просит оставить ее в покое.
Д а м а (всем троим). Оставьте все
меня в покое.
Д ю р а н, Д ю п о н, М а р т е н (изумленно).
Я? Я? Я?
Они останавливаются. Дама,
растрепанная, расхристанная,
полураздетая, без рук, идет вперед,
к публике, подпрыгивая на
единственной ноге.
Д а м а. Дамы и господа, я совершенно
с вами согласна. Это полная
белиберда.
Занавес
Италия, 1959